Se você não conseguir editar a wiki após o login, você precisará solicitar direitos de edição usando este formulário. Você será notificado assim que tais direitos de edição lhe forem concedidos.

Polônia, Registro Civil - Registros Vitais

Fonte: FamilySearch Wiki
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa

Polônia Gotoarrow.png Polônia, Registro Civil - Registros Vitais

Modlin spichlerz.jpg
Poland1939 physical.jpg
Erro ao criar miniatura: Ficheiro não encontrado


O registro civil é o registro de documentos vitais feitos pelo governo. Os registros de nascimentos, casamentos e óbitos são comumente chamados como registros vitais porque se referem a eventos da vida pessoal. Registros civis (zapisy cywilne) são uma excelente fonte de informações sobre nomes, datas e locais de nascimentos, casamentos e óbitos.

Antecedentes Históricos[editar | editar código-fonte]

Em 1795, o antigo Reino da Polônia foi conquistado e dividido entre Rússia, Áustria e Prússia. O estado da Polônia deixou de existir.

Em 1807, Napoleão criou um novo Estado polones, o Ducado de Varsóvia, como um protetorado do Império Francês. Foi formado por territórios anteriormente apreendidos pela Prússia. Em 1809, as forças de Napoleão ganharam um território polonês adicional da Áustria, e o Estado polonês ampliado foi chamado o Ducado de Varsóvia.

Napoleão foi finalmente derrotado em 1813, e com sua derrota, a maior parte do Ducado de Varsóvia ficou sob administração Imperial Russa em 1815. No entanto, seu ducado polonês de curta duração deixou para trás um legado de reformas sociais e econômicas progressivas, incluindo o início do registro civil. O registro civil de nascimentos, casamentos, óbitos, e às vezes de intenções de casamento foi iniciado de acordo com o Código de Napoleão no território do Ducado de Varsóvia, em 01 de maio de 1808. Este código civil francês estabeleceu um formato específico para os registros vitais. Esta foi uma revolução absoluta no registro métricos, na medida em que, desde meados do século XVI, os registros métricos tinham sido puramente eclesiásticos na sua natureza, escritos em latim, mantidos por párocos, controladas por bispos. Entradas métricas antes dessa época eram limitadas apenas aos dados básicos, geralmente em duas ou três pequenas linhas de texto; mas os registros civis a partir do Código de Napoleão eram em metade de uma página grande para os textos de nascimento e óbito, e uma página inteira no caso dos casamentos.

Portanto, a formulação de um registro de nascimento na França, na Holanda, ou francês controlado pela Alemanha seria essencialmente o mesmo que um registro de nascimento no Ducado de Varsóvia. Depois que o governo russo assumiu o controle, a prática de manter o registro civil de nascimentos, casamentos e óbitos continuaram de acordo com o modelo estabelecido pela lei de Napoleão; e permaneceu, mesmo depois que a Polônia tornou-se uma república independente em 1918.

Registros civis no formato de Napoleão são encontrados em toda a Polônia Russa, na Cracóvia e em partes da província prussiana de Posen, os quais, anteriormente, eram todos parte do antigo Grão-Ducado de Varsóvia.

De acordo com a lei, os livros métricos deveriam ser mantidos por funcionários do Estado. Porque não havia funcionários do Estado suficientes para executar as tarefas, o clero era freqüentemente apontado como os registradores civis. O Clero Católico foi responsável ​​por todo o registro civil de 1808 até 1825. A partir de 1826, judeus, evangélicos luteranos, protestantes, ortodoxos russos, ortodoxos gregos, etc. foram autorizados a manter os registros civis separados. De 1826 em diante, os documentos métricos foram mais uma vez os registros da igreja na sua natureza, mas a sua forma manteve-se fiel ao do Código Napoleônico. Os registros foram feitos na língua polonesa de 1808 até 1868, e, posteriormente, foram mantidos no idioma russo, até 1918, quando a Polônia recuperou sua independência.

O registro civil começou quando o clero foi solicitado para fazer cópias dos registros civis de nascimento, casamento e óbito. Estes são conhecidos como transcrições civis dos registros da igreja (ver Polônia, Registros da Igreja). Como a igreja estava envolvida nos primeiros registros civis, é difícil fazer uma distinção clara entre o registro civil e os registros da igreja.

A partir do século 19, as igrejas pararam de fazer as transcrições civis, e as pessoas foram obrigadas a comunicar todos os nascimentos, casamentos e óbitos a um oficial de registro (Cartório). As autoridades civis nos territórios alemães da Polônia começaram a registrar os nascimentos, os casamentos e os óbitos em 1874. Após esta data, todos os indivíduos que viviam em territórios alemães prussianos deveriam ser relacionados nos registros civis. Para os nascimentos, óbitos e registros de casamentos destas áreas antes de 1874, ver Polônia, Registros da Igreja.

Nos antigos territórios russos e austríacos, o registro civil convencional não iniciou até o estabelecimento da República da Polônia em 1918.

Nota: O Código Napoleônico é uma verdadeira obra-prima da lei do legislativo que se tornou o modelo para o futuro registro métrico. O Código tinha 2.281 tópicos, e apenas alguns deles tratavam de registro civil, com casamentos e divórcios (até então desconhecidos na Europa!). Outras seções tratavam questões de, por exemplo, a paternidade, menores de idade, residência, privação do livre-arbítrio, a doença mental, a liberdade pessoal, a inviolabilidade da propriedade privada, a liberdade para fazer os contratos, e liberdade de religião e de trabalho.

Linguagem dos Registros[editar | editar código-fonte]

Desde o início, em 1808, os registros civis foram mantidos no idioma polonês. No entanto, um levante polonês mal sucedido em 1865 levou a represálias por parte do governo russo. Entre estes estava uma exigência para manter os registros públicos, incluindo livros de registro civil, em idioma russo como o de abril de 1868. No entanto, o formato dos registros não se alterou. O formato padronizado dos registros permaneceu inalterado até pelo menos a década de 1930, com apenas pequenas alterações na redação em 1826 e novamente em 1919.

A maioria dos registros disponíveis através da Biblioteca de História da Família cobrem o período de tempo anterior a 1880. Apenas alguns dos registros acessíveis estão em russo após 1868. Portanto, a maioria dos registros disponíveis através da Biblioteca de História da Família estão em polonês. Os idiomas polonês e russo têm gramática complexa, o que os torna difíceis de aprender. Russo é ainda mais complicado pelo alfabeto completamente desconhecido para a maioria das pessoas que falam português. Felizmente, o formato padrão desses registros civis torna possível, na maioria dos casos, a leitura dos registros no idioma polonês, com a ajuda dos textos adicionais incluídos nos papéis. Esse texto de ajuda inclui uma explicação e uma tradução literal dos registros típicos de nascimento, casamento e óbito. Ele deve ser usado em conjunto com a Lista de Palavras Genealógicas da Polônia ou um dicionário polonês.

Índices[editar | editar código-fonte]

A utilização dos registros civis poloneses é ainda mais simplificada pelos índices que normalmente os acompanham. Os índices foram preparados em uma base anual. O nascimento, o casamento e os registros de óbitos foram indexados separadamente. O índice é normalmente encontrado imediatamente após a indexação dos registros. Em alguns casos, os índices de nascimento, casamento e óbito separados são agrupados juntos nos registros anuais ao final do ano.

Os índices variam em qualidade. Em alguns casos, eles estão incompletos ou totalmente ausentes. Geralmente eles estão em ordem alfabética pelo sobrenome, mas em alguns casos, eles são organizados pelo primeiro nome ou podem ser na ordem cronológica, em vez de alfabética. Grafias nos índices podem diferir daqueles nas entradas vigentes. Os índices geralmente remetem o leitor a um número de entrada - às vezes para um número de página. Os pesquisadores devem perceber que, embora esses índices sejam uma grande ajuda, não se deve confiar neles completamente, porque algumas entradas podem ser erroneamente indexadas ou não indexadas totalmente.

Recursos de Tradução[editar | editar código-fonte]

Traduzir registros poloneses no estilo napoleônico (normalmente em polonês até 1867, mas também cirílico russo entre 1867 e Primeira Guerra Mundial) pode ser assustador para pessoas comuns. Uma série de recursos estão disponíveis para ajudar nisso, tanto online quanto em livros. (Estes recursos auxiliam na tradução para o inglês)

Online:

  • Consulte a ajuda de leitura na seção abaixo Polonês -> Inglês.
  • A Sociedade de Genealogia alemã na Europa Oriental oferece ajuda à tradução para o russo e para o polonês -> inglês.

Livros:

  • In Their Words: A Genealogist's Translation Guide to Polish, German, Latin and Russian Documents. Volumes I & II by Jonathan D. Shea and William F. Hoffman. Veja LangLine para pedir informações. (Volume I é Polonês -> Inglês, Volume II é Russo -> Inglês, ambos contêm muito mais recursos de tradução do que apenas os registros da igreja.)
  • A Translation Guide to 19th Century Polish Language Civil Registration Documents by Judith R. Frazin. Exemplos estão disponíveis online.  

Ajuda de Leitura de Registro Civil Polonês[editar | editar código-fonte]

O seguinte auxílio de leitura é projetado para ajudá-lo a ler um nascimento, casamento ou óbito típicos no registro civil polonês. Desde que a formulação desses registros foi padronizada, é possível aprender o formato e, com esforço cuidadoso, ler os registros poloneses. Estude esta ajuda de leitura cuidadosamente.

Usando a Ajuda de Leitura[editar | editar código-fonte]

Ao usar a ajuda de leitura, por favor, observe o seguinte:

  • Seja flexível. Termos e grafias podem variar. As informações podem não estar sempre apresentadas na ordem exata exposta nos exemplos. Por exemplo, o ano pode ser dado antes do dia do mês ou da idade seguidos da profissão, etc Você deve familiarizar-se completamente com o formato, e não apenas com as palavras.
  • Não é raro encontrar datas duplas nos registros. Quando isso ocorre, a primeira é a data juliana de acordo com o antigo calendário juliano. A segunda é a data gregoriana de acordo com o calendário gregoriano moderno usado no mundo de hoje.
  • Os registros de língua russa depois de 1868 usam o mesmo estilo que os registros de língua polonesa. Isto significa que, por dominar os registros poloneses antes de 1868, é possível (com algum esforço adicional) ler os dados essenciais contidos nos registros de língua russa. Para fazer isso exige-se familiaridade com o alfabeto russo e o aprendizado de várias palavras-chave em russo. Como o formato é o mesmo, os nomes, datas, idades, ocupações, etc, vão aparecer aproximadamente na mesma posição nos registros como na língua polonesa.

Notas sobre a Gramática Polonesa[editar | editar código-fonte]

A língua polonesa é altamente flexiva. Isto significa que as palavras podem ter diferentes terminações gramaticais, em função da sua utilização. Nomes pessoais e nome de lugares, como outras palavras, são flexionadas. O polonês tem seis inflexões gramaticais, chamados casos, mas apenas quatro deles são comumente encontradas nos registros napoleônicos.

1. Caso nominativo: Esta é a forma padrão, forma não-flexionada como seria usada em formulários genealógicos ou como seria encontrada em um mapa.

2. Caso genitivo: Este é o caso possessivo, ou seja, como "de" no exemplo: O filho de John. Geralmente, há uma desinência -a no final dos nomes masculinos e um -y no final dos nomes femininos.

3. Caso Instrumental: neste caso é mais frequentemente usada a preposição między, como "com". Isso é comumente visto nos registros de casamento. Geralmente, um -m finalizando os nomes masculinos e um -a finalizando os nomes femininos.

4. Caso proposicional: Este caso é mais frequentemente usado com nomes de lugares, especialmente em conexão com a preposição w, que significa "em". Existem muitas terminações de proposicional diferentes, dependendo da natureza da terminação nominativa padrão do nome do lugar. É melhor verificar um dicionário geográfico ou mapa para determinar a forma nominativa.

Formato de um Registro Napoleônico em Polonês[editar | editar código-fonte]

Registros de Nascimento[editar | editar código-fonte]

Registros de nascimento contêm dados sobre idade, profissão, posição social e local de residência dos pais, data de nascimento completa e (até a hora), e idades, profissões e locais de residência das testemunhas.

A. Local e data do registro de nascimento. (O local é dado com a terminação gramatical e a data e a hora do dia são escritos em polonês). USE A LISTA DE PALAVRAS PARA LER DATAS. Seguem-se as traduções dos registros poloneses:

Dzialo się   w wsi           Oporowie     dnia trzeciego
ocorreu      na aldeia (de) Oporów       (no) terceiro dia (de)

Lutego    tyziąc ośmset        pięćdziesiątego drugiego roku
fevereiro de mil oitocentos e cinquenta e dois (1852 ),

o godzinie dziewiątego z rana. . . .
as            nove horas     da manhã . . .


► (Antes de meados da década de 1810 os registros começavam com Roku. Este formato anterior dá primeiro o ano, a data, a hora do dia, e depois o título e muitas vezes o nome do registrador.)

      Roku tysiąc osemsetnego czternastego      dnia trzeciego
(de) Ano de mil oitocentos e catorze (1814) (no) terceiro dia ( de)

utego o godzinie dziewiątego z rana przed        Nami     Augustynem
fevereiro na        nona hora   da manhã perante nós       Augustyn

Walęckiem proboszcz parafii                Oporowskiej sprawuającym obowiązki 
Walęcki     sacerdote (da) paróquia (de) Oporów       encarregado de deveres (de)

urzędnika stanu cywilnego gminy               Oporowskiej powiatu
registro civil                (do) município    (de) Oporów        Distrito  (de)

Orlowskiej w Departmencie Warszawskim.

Orlów       no Estado     (de) Warsaw

B. O pai da criança se apresenta (ou a parteira, se a criança é ilegítima) para relatar o nascimento.



Stawil się        Marcin Gorecki okupnik rolnik, lat cztyrdziesciści
Apresentou-se Marcin Gorecki  rendeiro,         quarenta anos

mający / liczący     w   Czyzeminie zamieszkaly.
tendo /   contagem em  Czyzeminie residente.

C. Duas testemunhas são nomeados com inflexão gramatical genitiva. Suas ocupações, idades e residências são dadas. (Isso às vezes é omitido em registros anteriores.)

w obecności       Macieja Nowaka lat trzydzieści pięć mający i
na presença (de) Macieja Nowaka trinta e cinco anos que têm e (de)

Jana Grabowskiego lat pięćdziesiąt liczący,    obydwóch rolników w
Jan  Grabowski       cinqüenta anos contando, tanto os agricultores em

Czyzeminie zamieszkałych.
Czyzemiń residente

D. A criança é apresentada e o sexo é indicado.

i okazał Nam dziecię,        płci        męskiej /     źeńskiej. . . .
nos mostrou  criança, (de) sexo      masculino / feminino. . . .

E. O local de nascimento é informado com a data e a hora do dia. USE A LISTA DE PALAVRAS PARA LER DATAS

urodzone w   Czyzemienie w   domu pod    numerem trzynastym, . . . .
nascido   em Czyzemiń     em casa (em) o número    treze,. . . .

na dniu    dzisiejszym / wczorajszym / onegdajszym /
no dia de hoje /             ontem /          anteontem /

trzydziestym  grudnia /     miesiąca bieźącego. . . .
trigésimo (de) Dezembro / corrente mês. . . .

       roku bieźącego/ przeszłego o godzinie szóstej wieczorem.
(do) ano  corrente /   anterior       na hora    sexta à noite.

F. A mãe da criança é informada na inflexão gramatical genitiva com sua idade. O registro irá indicar se ela é a mulher daquele que se apresenta. Se não, o registro vai indicar se ela é solteira. Quando a mãe é casada, mas o pai simplesmente não está presente, seu nome é geralmente dado entre a data de nascimento e o nome da mãe.

(Urodzone) z jego małźonki Maryanny z Grabowskich / Nowaków
(Nascido) de sua  esposa    Maryanna Grabowska /      Nowak

lat trzydzieści trzy mającej.
trinta e três anos   tendo.

►(Registros anteriores, antes de meados de 1820 normalmente serão lidos de maneira diferente)

cświadczając, iź jest spłodzone z niego i Maryanny
atestando que (ele) é gerado por ele e      Maryanna

z / z domu            Mazurków lat trzydzieści trzy mającej jego małźonki.
(Nome de solteira) Mazurek   trinta e três anos que têm,  sua  esposa.

G. Alguns registros irão indicar que o batismo foi realizado neste dia.

  

Dziecieciu temu na Chrzcie  Świętym w dniu dzisiejszym odbytym.
(Para) o filho desta Batizado Santo     realizado hoje.

H. A criança recebe um nome.



nadane jest Imię Jan Marcin / zyczeniem jego jest nadać mu Imię Ewa
dado o nome de  Jan Marcin / desejo dele             dão nome         Ewa

I. Os padrinhos são nomeados.

jego Rodzicami Chrzestnymi byli Alojzy Kowalski i Elźbieta Adamska.
seus padrinhos foram                  Alojzy Kowalski e Elzbieta Adamska.

J. O registro foi lido e assinado pelas testemunhas ou pelo padre/rabino se as testemunhas não podiam escrever.

Akt ten stawającemu i    świadkom     przeczytany został,
Este documento para as testemunhas foi lido

Ojciec i świadkowie pisać nie umieją.
Pai e testemunhas não sabem escrever.

Registros de Casamento [editar | editar código-fonte]

Registros de casamento são os mais informativos. Casar estava sujeito a condições específicas. Um homem com idade inferior a 18 anos ou uma mulher com idade inferior a 15 anos não poderiam contrair matrimônio. (O cardeal poderia dar dispensas em situações excepcionais) Um filho menor de 25 anos e uma filha menor de 21 anos tinham que ter o consentimento dos pais; em caso de desacordo dos dois, o consentimento do pai era suficiente. Se os pais não estivessem mais vivos ou não pudessem estar presentes, então o consentimento era dado pelos avós ou, se fosse o caso, irmãos ou tios. Finalmente, era impossível se casar uma segunda vez, sem a dissolução do primeiro casamento, e o casamento tinha que ocorrer publicamente antes do registro civil, no local de residência de um dos noivos.

O Código também estabeleceu as obrigações provenientes do casamento. Recém-casados eram obrigados a, entre outras coisas, viver juntos e apoiar-se um ao outro e criar os filhos conjuntamente. O marido existia para proteger sua esposa, sua esposa existia para obedecer ao marido, a esposa não poderia comparecer em juízo, sem o consentimento do marido (casos criminais eram exceções), exceto com o apoio do tribunal, e a mulher não podia entrar em um segundo casamento até 10 meses após o casamento anterior ter-se dissolvido. As crianças não tinham o direito de exigir qualquer propriedade de seus pais, e em casos de pobreza dos pais, eram obrigados a dar-lhes apoio.

A maioria dos registros do período de vigência do Código Napoleônico forneciam as datas exatas de nascimento para o casal de acordo com as entradas dos registros de suas paróquias de origem.

A. Local e data de registro do casamento. (O local é dado com terminação gramatical e a data e hora do dia são escritos em polonês). Use a Lista de Palavras Polonesas para ler a data.



Dzialo się w mieście Olbierzowicach dnia dwódzięstego
It came to pass in place Olbierzowice (on) day twentieth-

siódmego listopadu roku tysiąc osiemset sześcdziesiątego
seventh (of) November year thousand eight-hundred sixtieth-

czwartego, o godzinie dziewiątej rano. . . .
fourth (1864) at hour ninth (in) morning. . . .

► (Antes de meados da década de 1820, os registros começarão com Roku. Este formato anterior dá primeiro o ano, a data, a hora do dia, e depois o título e muitas vezes o nome do registrador. Veja formato de nascimento como um exemplo.)

B. Na maioria dos registros, após meados da década de 1820, duas testemunhas são nomeadas, geralmente com inflexão gramatical genitivo. As ocupações, idades e residências são fornecidas. (Atenção: Em alguns casos, o noivo e a noiva se apresentam neste momento do registro. Nesses casos, as testemunhas serão anotados no somatório.)

Wiadomo czyniemy źe w przytomności świadków Tomasza
Conscientemente (nós) afirmam que em presença (de) testemunhas Tomasz

Kolczaka mularz lat trzydzieści i Piotra Studzińskiego
Kolczak trinta anos e Piotr Studzińki

szewca lat trzydzieści sześć mających, obydwóch w Olbierzowicach
trinta e seis anos que têm, ambos em Olbierzowice

zamięskałych. . . .
residing. . . .


►Algumas vezes:

Stawiłi sie. . . (Nomes das testemunhas acima, sem terminações gramaticais).
Eles apareceram. . .

C. Na maioria dos registros anteriores a meados da década de 1820 e, algumas vezes, mais tarde, o noivo e a noiva serão apresentados um ao outro. As informações serão dadas como em D abaixo, geralmente sem a inflexão gramatical instrumental. Se o casal aparece junto com uma testemunha ou um oficial, então a inflexão instrumental pode ser necessária por causa da preposição z.

Stawiłi się Ludwik Jan Kowalski, lat. . . . etc.,
a (Eles) se apresentaram Ludwik Jan Kowalski, idade. . . etc.,

and Panna Tekla Tokarska, lat. . . . etc.
Maiden Tekla Tokarska, age. . . . etc.


►Algumas vezes:

tawil się Rabin Hersz Sztajn wraz z Starozakonami
(Ele) apresentou-se o rabino Hersz Sztajn juntamente com os judeus

Szmulem Litmanem, lat. . . . , a Panna Ruchlą Dawidowiczowną, lat. . . .
Szmul Litman, idade. . . . , e Maiden Ruchla Dawidowiczowna, idade. . . .

D. Declaração do casamento. Se o casamento ocorreu em um dia diferente do dia do registro, será indicado aqui.



Na dniu dzisiejszym / wczorajszym zawarte zostało Religijne
On day today / yesterday accomplished was Religious

Małźenstwo między. . . .
Marriage between. . . .

E. Nomes do noivo e da noiva são informados. Por causa da preposição między que requer inflexão gramatical instrumental, seus nomes e todas as palavras que os descrevem terão terminações gramaticais. Para o noivo, tudo vai terminar com -m. Para a noiva, tudo vai terminar com -ą. A informação dada pode variar. Idade, estado civil anterior e residência são quase sempre informados. Muitas vezes, o registro também dirá o lugar de nascimento. (Nos primeiros registros anteriores a meados da década de 1820 isso era muitas vezes acompanhado por uma declaração de que a idade e o local de nascimento são confirmados por uma certidão do registro paroquial da terra natal.) A maioria dos registros informam os nomes e a residência dos pais da noiva e do noivo . Outra informação que pode ser dada seria data exata de nascimento, os nomes dos cônjuges anteriores, etc. A ordem na qual as informações são dadas podem variar, mas o noivo é sempre o primeiro com informações relativas a ele, seguido pela noiva e todas as informações relativas a ela.



między Ludwikiem Janem Orlikiem / Kowalskim młodzianem / kawalerem /
between Ludwik Jan Orlik / Kowalski bachelor / bachelor /

wdowcem kowalem / profeszyi kowalskiej w Kaczkowiznie zamieszkałym. . .
widower smith / profession smith in Kaczkowizna residing. . .

urodzonym w Gostynie z / synem niegdyś / zmarłego Tomasza i
born in Gostyn of / son (of) the late / deceased Tomasz and (of)

Justyny z Pinkowskich małźonków Orlików podług
Justyna Pinkowska a married couple (named) the Orliks according to

złoźonej przed Nami metryko wyjęty z Ksiąg kościoła
submitted before us certificate extracted from book (of) church at

Gostyńskiego lat. . . . etc. a Panna Tekla Tokarska / wdowa po Józefie
Gostyn age . . . etc. and maiden Tekla Tokarska / widow of Józef

Gadzińskim zmarłym dnia. . / przy matce zostającą, Córka. . .
Gadziński deceased (on) day. . ./ with mother staying, Daughter (of). . .

► (A informação dada para a noiva é semelhante ao que é dado para o noivo.)

F. Como os casamentos devem ser precedidos por três proclamas (Avisos na igreja) as datas dos proclamas são informadas, escritas em polonês. Alguns registros também afirmam quem deu permissão para o casamento.

Małźenstwo to poprzedzily trzy zapowiedzie w dniach
Marriage this preceded (by) three announcements on days

dziesiątym, siedmnastym, i dwódziestym czwartym listopadu roku
tenth, seventeenth, and twenty- fourth (of) November year

bieźącego w parafia. Zezwolenie małźenstwa Ojca
current in parish. Permission (for) marriage (by) father (of)

nowozaślubionego i rodziców nowozaślubionej.
groom (newlywed) and parents (of) bride (newlywed).

G. Resumo: Isso inclui uma declaração de que não houve objeções ao casamento. Às vezes, inclui uma mudança de nome das testemunhas com uma menção ocasional de relacionamento com a noiva ou o noivo. Por fim, conclui com uma afirmação, como nos registros de nascimento e de óbito, que o registro foi lido às testemunhas e que eles assinaram ou não assinaram, dependendo de sua capacidade de escrever.

Registros de Óbito [editar | editar código-fonte]

Os registros de óbitos contêm descrições das relações familiares das testemunhas que aparecem, hora exata e local de óbito, local de nascimento e nomes dos pais. Se o falecido era casado, então o nome de seu cônjuge e de todas as crianças vivas serão informadas. A causa de óbito era geralmente omitida se a pessoa morreu de causas naturais; era dada se a pessoa morreu em conseqüência de um acidente, por exemplo, afogamento, uma queda, ou um incêndio. As informações fornecidas no registro de óbito dependem do conhecimento das testemunhas que chegam para relatar o óbito.

A. Local e data do registro de óbito. (O local é dado com terminação gramatical e a data e hora do dia são escritos em polonês). USE LISTA DE PALAVRAS PARA LER DATA.



Działo się w parafii Źychlińskiej w roku tysiąc osemset
It came to pass in parish Źychlin in year thousand eight-hundred

czterdziestiego dnia trzeciego marca o godzinie. . . . etc.
forty (1840) (on) day third (of) March at hour. . . . etc.


► (Até meados da década de 1820 os registros começarão com Roku. Este formato anterior informa primeiro o ano, a data, a hora do dia, e depois o título e, muitas vezes, o nome do registrador. Veja um formato de nascimento como exemplo.)

B. Duas testemunhas se apresentam para informar o óbito. As ocupações, idades e residências são informadas.

  

Stawiłi się Marcin Cieślak, parobek lat. . . . i
(Eles) se apresentaram Marcin Cieślak, idade lavrador. . . . e

Mateusz Czerwiński, formal lat. . . .
Mateusz Czerwiński, farm-wagon driver age. . . .

C. As testemunhas depõem sobre o óbito, incluindo o local (dado com terminação gramatical) e a data e hora em que ocorreu o óbito. USE A LISTA DE PALAVRAS PARA LER DATA.

i oświadczyłi iz dnia pierwszego marca / wczorajszego
and (they) testified that (on) day first (of) March / yesterday

roku bieźącego, o godzinie ósmej w wieczor, w wśi Dębicach. . . .
(of) year current, at hour eight in evening, in village Dębice. . . .

D. O nome do falecido é dado com quantidades de informações variadas. A idade e a ocupação são quase sempre informadas. Outras informações frequentemente fornecidas seriam os pais, o local de nascimento, os sobreviventes, etc.

        

Umarł / Umarła Józef Cieślak lat . . . . licząc[y/a], syn / 
(ele) morreu / (ela) morreu Józef Cieslak anos. . . . contando, filho /

córka niegdyś / wspomianego Marcina i Wiktoriyi z
filha (de) falecido / acima citados Marcin e Wiktorya

Czerwińskich małonków Cieślaków; urodzony w
Czerwińska um casal (nomeado) os Cieślaks; nascido em

Prusach / w tej wśi roku . . . . gdziei i z kogo urodzony
Prussia / nesta vila (no) ano. . . .  quando e de quem

niewiadomo. Zostawił / zostawiwszy po sobie owdowiałą źonę 
desconhecido. (Ele) deixou / deixando esposa após enviúvado

Agatę / owdowiałego meźa Mikołajo / etc.
Agata / widowed husband Mikołaj / etc.

Informações gravadas em registros civis[editar | editar código-fonte]

As informações gravadas em registros civis prussianos eram bastante padronizadas. Formulários alemães foram utilizados, o que exigiu detalhes específicos. As traduções dos termos constantes nos títulos, indicados entre parênteses, são dadas em alemão e polonês.

As descrições a seguir referem-se principalmente aos registros prussianos. O registro civil na Polônia depois de 1918 seguiu o formato do antigo governo de controle de transcrição civil e foi gradualmente padronizado para um formato semelhante ao dos registros napoleônicas do Congresso da Polônia.

Registro de Nascimento (Geburten, akta urodzeń) [editar | editar código-fonte]

Os registros de nascimento, geralmente, fornecem o nome da criança, o sexo, a data e o local de nascimento, e os nomes dos pais. Eles às vezes informam detalhes adicionais, tais como a idade dos pais, a ocupação do pai, e estado civil da mãe. Os nascimentos eram registrados geralmente dentro de um dia do nascimento da criança, pelo pai, um vizinho da família, ou pela parteira. Correções de um registro de nascimento podem ter sido adicionadas como uma nota marginal, algumas vezes, anos mais tarde.

Exemplo de registro de nascimento polonês em russo

Clique na imagem até que você possa ler.

Registros de Casamento (Heiraten, akta małżeństw) [editar | editar código-fonte]

Os casamentos eram muitas vezes registrados na paróquia onde a noiva morava. Depois de 1874, a lei prussiana exigiu uma cerimônia de casamento civil, além da cerimônia na igreja. Pode haver registros para ambos. Registros de casamentos civis podem incluir mais informações do que os registros da igreja. Quando a igreja e os registros civis estão disponíveis, pesquise os dois.

Os registros de casamento informam a data do casamento, os nomes da noiva e do noivo, e os nomes das testemunhas. Eles geralmente incluem as idades da noiva e do noivo, os locais de nascimento, as residências, as ocupações, e os nomes dos pais. Em caso de segundo e posteriores casamentos, os registros podem incluir nomes de parceiros anteriores e suas datas de óbito. Muitas vezes, uma nota é feita se um pai ou outra parte deu a permissão para o casamento.

Os documentos de apoio eram frequentemente apresentados pela noiva ou pelo noivo em adesão ao seu pedido de casamento. Registros que comprovam seus nascimentos podem ter sido exigidos no momento, embora esses papéis, não eram, provavelmente, mantidos no registro de casamento. A informação obtida a partir dos documentos de apoio era muitas vezes escrita para o atual registro de casamento. Estes documentos não são usualmente microfilmados, mas podem ser obtidos de um cartório de registro civil.

Exemplo de Registro de Casamento Polonês em Russo

Clique na imagem até que você possa ler.

Registros de Divórcio (Ehescheidungen, akta rozwodowe) [editar | editar código-fonte]

Divórcios antes de meados do século 20 eram incomuns. A Igreja Católica não permitia divórcios e divórcios eram desencorajados nas religiões protestantes, embora alguns casamentos possam ter sido anulados. Funcionários civis começaram a manter os registros de divórcio com o início do registro civil. Os registros de divórcios podem conter informações sobre os membros da família, a história conjugal, a propriedade, as residências, e as datas de outros eventos importantes, tais como nascimentos das crianças. Muitas vezes, um registro de divórcio era inserido mais tarde, como uma nota marginal no registro de casamento.

A Biblioteca de História da Família quase não tem registros de divórcio na coleção polonesa. Você pode ser capaz de obter informações de registros de divórcio procurando o tribunal da cidade, onde o divórcio ocorreu ou os arquivos relativos a área.

Registros de Óbito (Tote, akta zgonów) [editar | editar código-fonte]

Os registros de óbitos são especialmente úteis, pois eles podem fornecer informações importantes sobre o nascimento, o cônjuge e os pais de uma pessoa. Registros civis de óbito podem existir para indivíduos pelos quais não há registros de nascimento ou casamento. Os óbitos eram registrados usualmente dentro de alguns dias da morte na vila ou na cidade onde a pessoa morreu.

Os primeiros registros de óbito em geral, informam o nome, a data e o local do óbito. Depois de 1874 eles geralmente incluíam a idade ou data de nascimento e, por vezes, o local de nascimento, a residência, a ocupação, causa de óbito, o sepultamento, o nome do informante (muitas vezes, um parente), e o nome de um cônjuge ou pais. Informações sobre os pais, o local de nascimento e a data do falecido e qualquer outra informação do registro de óbito pode ser imprecisa, uma vez que o informante pode não ter dado a informação completa.

Exemplo de Registro de Óbito Polonês em Russo

Clique na imagem até que você possa ler.

Transcrições Civis Austríacas em Latim[editar | editar código-fonte]

Clique na imagem até que você possa ler.

Austrian Latin Transcript.jpg

A Áustria tomou posse da parte sul da Polônia em 1772. Em 1784, o imperador Joseph, reconhecendo a necessidade de registros vitais válidos para uso público, designou os registros paroquiais católicos como registros estaduais e formas latino-padronizadas colunares foram emitidas. O Clero Católico Romano e Católico Grego foram responsáveis pela inscrição de todos os registros vitais de todas as religiões e gravaram os mesmos em seus registros paroquiais. As transcrições civis desses registros foram preparadas para uso do Estado. A maioria deles está agora nos Arquivos do Estado, onde muitos foram microfilmados. Os títulos de suporte e as traduções abaixo devem simplificar a leitura destes registros. Várias modificações foram feitas nos formulários, mas o formato básico permaneceu o mesmo. Formas anteriores requeriam, simplesmente, menos informações; assim, muitos formulários não serão exatamente os mesmos que aqueles apresentados aqui nem toda informação será fornecida em todos os casos. Na leitura dos registros, lembre-se que as formas gramaticais Latinas podem mudar as terminações dos nomes próprios.

Localizando Inscrições de Registro Civil[editar | editar código-fonte]

Registros civis são mantidos no escritório de registro civil local (Urz d stanu cywilnego) em cada vila ou cidade. Portanto, você deve definir a cidade onde seu antepassado viveu antes que você possa encontrar os registros.

Seu ancestral pode ter vivido em uma vila que fazia parte do distrito civil, de uma cidade vizinha maior. Nas grandes cidades, pode haver muitos distritos civis. Você pode precisar usar dicionários e outras referências geográficas para identificar o local que seu antepassado viveu e o escritório de registro civil que possui isso (consulte a página "Polônia - Dicionários de nomes de lugares" nesta wiki). Além da cidade, você precisa saber, pelo menos, um ano aproximado em que o nascimento, o casamento, o divórcio ou o óbito ocorreram. Para solicitar um certificado de registro civil de nascimento, casamento ou óbito você pode utilizar este formulário, que está em alemão e polonês.

Índices para Incrições de Registros Civis[editar | editar código-fonte]

Os nascimentos, casamentos e óbitos foram escritos nas inscrições de registros civis como eles ocorreram e, assim, estão organizados em ordem cronológica. Quando disponíveis, os índices podem ajudá-lo a encontrar o seu antepassado mais facilmente. Apesar de o registro ocorrer em cidades locais, cópias dos registros podem ter sido enviadas para os arquivos. Alguns registros incluem um índice anual no final.

Se procura por um ancestral judaico, selecione o banco de dados "Indexação de Registros Judeus - Polônia", que é um bom ponto de partida.  O banco de dados tem cerca de quatro milhões de discos e pode ser pesquisado ​​de várias maneiras, tais como a introdução de um sobrenome e um nome de cidade.  Devido a erros de ortografia, uma pesquisa "soa como/similar" é geralmente mais produtiva do que uma pesquisa "exata".  Os resultados são classificados pelo local do evento e pela fonte dos dados.  "LDS" indica que os registros foram microfilmados e estão disponíveis na Biblioteca da História da Família.  Para esses registros, o banco de dados contém, frequentemente, o número do registro e o número do filme, de modo que os registros podem ser facilmente encontrados.  "PSA" indica que os registros estão disponíveis a partir de uma ramificação dos Arquivos do Estado Polones. 

Registros da Biblioteca da História da Família[editar | editar código-fonte]

A Biblioteca de História da Família microfilmou as inscrições dos registros civis de muitas cidades nas antigas áreas prussianas da Polônia. Eles estão raramente disponíveis mais recentemente do que 1890, porque a microfilmagem dos registros de menos de 110 anos de idade é limitada. As participações específicas da Biblioteca de História da Família estão relacionadas no Catálogo do FamilySearch. Para encontrar os registros civis na Biblioteca de História da Família, procure na seção Lugar em:

POLÔNIA - Registro Civil

POLÔNIA, (MUNICÍPIO) - REGISTRO CIVIL

POLÔNIA, (MUNICÍPIO), (CIDADE) - REGISTRO CIVIL

A coleção da biblioteca continua a crescer. Não desista se os registros ainda não estiverem disponíveis. O Catálogo do FamilySearch é atualizado anualmente. Verifique novamente, todos os anos, os registros que você precisa.

Localizando Registros que Não estão na Biblioteca de História da Família[editar | editar código-fonte]

Os registros de nascimento, casamento, divórcio e óbito podem ser encontrados contactando os cartórios locais ou arquivos na Polônia. Para proteger os direitos de privacidade das pessoas vivas, a maioria dos registros modernos têm restrições sobre seu uso e acesso.

A localização atual dos registros depende da idade do livro de registro. Registros com mais de 100 anos estão, geralmente, nos cartórios locais, e os mais velhos estão em arquivos estaduais. Se você escrever para a Direção dos arquivos Estatais Poloneses, eles irão encaminhar o seu pedido para o arquivo adequado, ou para o cartório de registro civil. Ao escrever para os arquivos do Estado polones, não envie dinheiro. Eles vão lhe cobrar pelos serviços.

Estratégias de Pesquisa[editar | editar código-fonte]

As estratégias de uso de registros civis são essencialmente as mesmas que as dos registros da igreja. Uma vez que o registro civil começou muito tarde na Polônia, a pesquisa nos registros civis geralmente leva de volta aos registros da igreja dentro de uma ou duas gerações.

Sites da Web[editar | editar código-fonte]

Sites da internet sobre Registros Civis Poloneses